CAUTIは減らせるか? その4
さ、Resultsを続けてみましょう。
The unadjusted catheter-associated UTI rate decreased overall from 2.82 to 2.19 infections per 1000 catheter-days. In an adjusted analysis, catheter-associated UTI rates decreased from 2.40 to 2.05 infections per 1000 catheter-days (incidence rate ratio, 0.86; 95% confidence interval [CI], 0.76 to 0.96; P=0.009).
Adjustedは「調整をうけた」、unadjusted「調整していない」という意味です。ラッキー、アンラッキーと同じです。
the unadjusted catheter-associated UTI rateは「(統計的)調整のないカテ関連UTI発生率」のこと。rateとratioの違いはすでに説明しましたね。は、decreased overall、全体として減りましたってことです。decreaseは減る、increaseは増える。overallは全体的には、ってこと。
どのくらい減ったか?from 2.82 to 2.19 infections per 1000 catheter-days. つまり、1000カテ日あたり、2.82から2.19に減りましたよってこと。from to は「〜から〜に」という意味でした。
In an adjusted analysisは(統計的)調整を受けた分析では、Catheter-asssociated UTI rates decreased from 2.40 to 2.05 infections per 1000 catheter-days. は作りはまったく同じですね。多変量解析でも減りましたよってことです。
カッコの中は、incidence rate ratio。でた!rateとratioでした。この場合は、incidente rate(発生率)のratioってことです。この場合は
対策後
ーーーー
対策前
のratioですね(具体的な対策については、今度説明します)。0.86は1より小さいのでratioとしては減ってますよ。95% confidence intervalは95%信頼区間。0.76から0.96なので、やはり1を割っているから有意に割ってますよ。p値を見ても、やはり小さいですよね。
てことで、CAUTIが減った、という結論がResultsからもわかりました。どうです?同じような単語、同じような文章の繰り返しでしょ。慣れてくれば、どってことありませんね。
英語は難しくありません。少しずつ学んでいきましょう。
今日のポイント
・from to は〜から〜に
・やっぱrateとratioの区別は大事。
今日学んだ単語:adjusted, unadjusted, overall, from-to-, confidence interval
コメント
コメントフィードを購読すればディスカッションを追いかけることができます。